Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The October List, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Марин Загорчев, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джефри Дивър
Заглавие: Списъкът „Октомври“
Преводач: Марин Загорчев
Език, от който е преведено: английски
Издател: ЕРА
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Печатница: Експреспринт ООД
Излязла от печат: 11.04.2014
Редактор: Лилия Анастасова
ISBN: 978-954-389-284-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7469
История
- — Добавяне
31.
Неделя, 14:15
2 часа по-рано
Детектив Брад Кеплър изчака, докато шефът му прочете прессъобщението — веднъж, два, три пъти.
Капитан Пол Баркли погледна прес говорителя на Нюйоркското полицейско управление, треперлив младеж със силно акне, който седеше пред него в този ад, наречен оперативна зала. После, без да продума, сведе очи и пак прочете документа.
Коремът на Баркли издаде шум като от форсиране на мотор „Харли Дейвидсън“, който всички в стаята се престориха, че не чуват.
Кеплър знаеше, че повечето недели по това време на деня капитанът се тъпче с телешкото печено на жена си заедно с — когато тя не гледа — пълни вилици картофено пюре с много масло. Детективът знаеше за тези навици на шефа си, защото няколко пъти бе канен на обяд. Имаше спомени за три повтарящи се неща от тези гостувания: Баркли разказваше всеки път едни и същи мръсни вицове. Телешкото беше превъзходно. И Кеплър през цялото време умуваше дали има някакъв начин да каже на многознайката, дъщерята на Баркли, която учеше в колеж, да си затвори най-сетне устата. Какъвто, разбира се, не съществуваше.
Кеплър също прочете прессъобщението:
Фред Станфорд Чаплан, 29-годишен… със съпруга Елизабет, 31-годишна, две деца, Кайл и Софи… Операцията за изваждане на куршума от сърдечната област е планирана за по-късно днес… Разследването продължава… Изгледите не са добри…
И така нататък, и така нататък, и така нататък…
— Колко обаждания? — попита Баркли младока.
— От пресата ли? Стотици.
— Това е преувеличение — сопна се капитанът.
„А може би не е“ — помисли си Кеплър. Партньорът му Нариш Сурани, изглежда, че бе на същото мнение.
— Исках да не се разчува — измърмори капитанът.
— Една престрелка? — намеси се градският прокурор.
— Да, престрелка. В проклетия Манхатън. Исках да не се разчува за това. Но явно няма да ми се отвори парашутът. Това е теч на информация, по-голям от самия „Титаник“.
Кеплър го поправи: „Титаник“ не беше теч. „Титаник“ беше кораб, който е потънал заради пробойни.
Разбира се, забележката му остана мислена.
Баркли грабна една химикалка и започна да коригира.
Така той получи възможност да разгледа новото им свърталище. Това бе втората зала, в която Операция „Чарлс Прескот“ — или Оп-ЧП — се помещаваше през последните два дни. Разбира се, напоследък престъпността се беше засилила доста и по тази причина малки операции като Оп-ЧП не носеха много точки в професионално отношение, затова получаваха каквото помещение имаше свободно. Това обаче беше абсолютна дупка. Бе пълно с монитори с висока разделителна способност, но всичките бяха изгасени, дори не бяха включени в мрежата. Стените бяха олющени — тук нищо ново, — а поддържаните с държавни средства мебели бяха евтини. Близо една трета от пространството се използваше за склад. Отнякъде миришеше на развалено — като че ли сандвич с пуешко бе паднал зад някой от шкафовете много, много отдавна.
Поне по-зле нямаше как да стане.
Баркли бутна прессъобщението към пъпчивия младеж като хокейна шайба.
— Оправете го — нареди. — И между другото, никакви коментари от мое име, освен това, че разследването продължава. Ограничете се с това. Нищо повече.
Прес говорителят опита пак:
— Ама това са сто обаждания, господин капитан. Не мислех, че ще е голям проблем.
— Защо си още тук? — изрева Баркли. Издаде звук като от развален съединител на кола и този път дойде от гърлото му, а не от корема.
— Да, господин капитан. Извинявайте.
Мъжът излезе.
„Защо, по дяволите, този хлапак не носи служебно оръжие?“ — запита се Кеплър.
Баркли се обърна към двамата детективи, седнали при очуканата пластмасова маса, и изръмжа:
— Мамка му.
Кимна към копието от прессъобщението в ръцете на Кеплър.
Фред Чапман, 29-годишен… огнестрелна рана…
Неочаквано смени темата:
— Сега за нея.
Нямаше нужда да казва „Габриела“. Нямаше друга жена, която да им причинява толкова много главоболия в момента.
— Вчера ви казах, че искам да я поставите под наблюдение. Денонощно. Какво стана, по дяволите? Бяхте пред дома й, нали? Камери, микрофони.
Кеплър сви рамене:
— Измъкна ни се. Не знам как. И после започна да използва диверсионна тактика.
— Какво означава това? Звучи като реплика от долнопробен криминален филм.
— Обаче все още сме по следите й — добави Кеплър. Погледна партньора си: — Нали?
Сурани се обади на екипа за следене, проведе кратък разговор, после закри слушалката с ръка и каза:
— Хората ни са по петите й. Разконспирирана е.
Което прозвуча като реплика от още по-долнопробен криминален филм.
Разконспирирана…
— Как успявате да я следите, след като ви се е изплъзнала от къщата си? — попита капитанът.
— Брад я засече на джипиеса — отговори Сурани, като погледна партньора си.
— Как, по дяволите?
Капитанът направи една от характерните си намръщени физиономии, които използваше за наблягане и които подчинените му, включително Кеплър, много успешно имитираха.
— Беше разсеяна. Имаше хаос, оръжия, крясъци, бягане. Пуснах устройството в джоба на якето й — обясни той.
Баркли очевидно остана доволен, но характерът му го накара да попита:
— Мислиш ли, че е безопасно?
Капитанът никога нямаше да каже просто „Браво“.
— Безопасно? — попита Кеплър. Не разбираше какво трябва да означава това. — Честно казано, не се замислих. Просто реших, че трябва да го направя. Да пъхна проследяващото устройство в джоба й и да се оттегля.
Сурани, чийто сивкав тен изглеждаше още по-сив под нечовешките лампи в мрачната оперативна зала, каза:
— Стана доста добре, мина гладко. Тя не подозира, че я следим.
— Микрофон?
Капитанът поглади късата си бяла коса — прическа на висш конгресмен — два пъти, после — още веднъж. Огледа Кеплър от глава до пети, сякаш одобряваше впечатляващия му тен. Или не го одобряваше.
— Не, само проследяващо устройство. Изгубихме сигнала за кратко, когато беше в метрото.
Системата на нюйоркското метро беше огромна, бърза и ефикасна, което означаваше, че може да превози Габриела навсякъде в района с площ неколкостотин квадратни километра. Сателитните проследяващи устройства не действаха под земята.
— Когато излезе обаче, програмата за лицево разпознаване на камерите за наблюдение я засече в Мидтаун. От тогава сигналът е стабилен.
— Освен ако пак не реши да слезе в метрото.
— Не може да живее в метрото — отбеляза Сурани. — Храната е скапана. Да не говорим за душовете. Абсурд.
Коментарът му спечели укорителен поглед от Кеплър, защото шегата беше много глупава. Да не говорим, че изобщо не беше шега.
— Още ли е с онзи тип?
— Да.
— Не я изпускайте. Но искам хората, които я следят, да са невидими. Ясно ли е? Ако екипът за следене се издъни, може да загинат хора. А това няма да стане по време на моето дежурство.
„И защо не? — помисли си Кеплър при това драматично изказване на началника си. — Мислиш си, че можеш да защитиш всички невинни граждани на Ню Йорк, така ли, шефе? Много хора са загинали по време на дежурствата ти през годините.“
— Казали сме на хората си да не се набиват на очи — отговори Сурани. — Да са наблизо, но не прекалено.
Един от заместник главните детективи се показа на вратата.
— Извинявайте, господа. Ще се наложи да освободите стаята.
— Какво? — сопна се Баркли. — Да се местим ли? Това някаква шега ли е?
Белокосият, топчест началник сви рамене. Не изглеждаше много да съжалява.
— Имаме сигнал за терористична атака и ни трябва ISDN връзка — обясни. — Не може да се осъществи от друга стая.
— Терористи. Всяка година получаваме хиляди сигнали за терористични заплахи. Какво е по-специалното на този?
— Операцията се ръководи от Бюрото. Имате десет минути да се изнесете.
Началникът излезе. Кеплър погледна Сурани и усети, че партньорът му едва се сдържа да не покаже среден пръст на затворената врата. Двамата се усмихнаха.
Баркли въздъхна и погледна документите върху масата. Единият бе озаглавен „Инвестиционен фонд Чарлс Прескот“.
Другият беше копие на прессъобщението.
„Хирургическата операция за отстраняване на куршум, заседнал в сърдечната област, е насрочена за по-късно днес…“
— Ще се справим. Сигурен съм. — Това неубедително успокоение дойде от Кеплър.
В този момент телефонът на Сурани иззвъня. Той вдигна, послуша няколко секунди. Затвори.
— От екипа за наблюдение. Габриела и Риърдън пак се местят. Намират се близо до Четирийсет и осма и Седмо авеню и отиват на изток. Наблизо има две цивилни коли, но нямат пряка видимост.
Ви-ди-мост!
„Боже“ — помисли си Кеплър.
Баркли бутна настрана папката с документите за Прескот, сякаш му напомняше за лоша медицинска диагноза.
— Проследяващото устройство добро ли е? — попита.
— Да — отвърна Кеплър. — Батерията издържа по няколко дни и местоположението му може да се засече с точност до метър и половина.
— И тя никога няма да го забележи — гордо добави Сурани. — Скрито е в химикалка „Бик“.