Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The October List, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Марин Загорчев, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джефри Дивър
Заглавие: Списъкът „Октомври“
Преводач: Марин Загорчев
Език, от който е преведено: английски
Издател: ЕРА
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Печатница: Експреспринт ООД
Излязла от печат: 11.04.2014
Редактор: Лилия Анастасова
ISBN: 978-954-389-284-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7469
История
- — Добавяне
Животът може да бъде разбран само като се върнем назад; но трябва да се гледа напред.
—
36.
Неделя, 18:30
Тя стоеше на прозореца на апартамента в Манхатън и надничаше през пролуката между завесите. Ръцете й трепереха.
— Виждате ли някого? — попита нервно мъжът, застанал в другия край на стаята.
— Не знам. Може би. — Наведена напред, Габриела събра плътно дебелите завеси, сякаш някой оглеждаше прозорците с бинокъл. Или през оптически мерник. — Разбира се, и предишния път не видях нищо. А когато видях, вече беше късно. Да имах сега пистолет — измърмори гневно. — Щях да го използвам. Ако там има някой, кълна се в бог, щях да го използвам.
— Но кой може да е? — попита Сам Ийстън.
Тя се обърна към него и бързо се отдалечи от прозореца.
— Кой ли? Може да е всеки. Изглежда, че всички негодници на света искат проклетия „Октомврийски списък“!
— Откъде могат да знаят къде сме?
Тя се изсмя мрачно:
— Аз, изглежда, вече нямам тайни. — Замисли се за момент, после отново погледна навън. — Просто не мога да видя. Стори ми се, че там има някого. Но в следващата минута вече го нямаше. Аз… — Изведнъж прошепна панически: — Резето!
Сам се сепна, вдигна глава.
С разширени от уплаха очи Габриела попита:
— Заключих ли? — Излезе бързо от дневната, изтича до антрето и след малко се върна. — Не, добре е. Всичко е заключено.
Сега той зае мястото й при прозореца и погледна навън.
— Виждам сенки, виждам някакво движение. Но не мога да кажа със сигурност. Може да има някого, а може просто някое дърво да се поклаща от вятъра. Проклетата улична лампа не свети, онази пред сградата. — Погледна я. — Светеше ли по-рано?
— Де да знам. Може да е светела. Как може някой да изгаси улична лампа?
Сам не отговори. Той също се отдръпна от пролуката между завесите. Пресече стаята и седна на една мека табуретка до Габриела. Тя и преди бе забелязала, че е в добра форма, но едва сега видя колко е тънка талията му и колко широки раменете. Мускулите изпъваха до пръсване сакото и ризата му.
— Бога ми, как мразя така! — ядоса се тя. — Какво преживява сега Сара? Какво си мисли? Какво… — Замълча. Пое си бавно дъх. — Колко време мислите, че ще мине, докато научим?
Даниел и Андрю бяха излезли преди половин час, за да се срещнат с Джоузеф.
Тя избърса капчица кръв от долната си устна.
— Трудно е да се каже — отвърна Сам. — Знаете, че Джоузеф преследва своите цели. Освен това… човек в неговата позиция държи на практика всички козове.
Габриела се досети, че той щеше да каже „похитителят“, но се сдържа, може би, за да не я разстройва повече. Тя издиша бавно и притисна с ръце гърдите си. Присви леко очи.
— Мразя да чакам — повтори.
— Те ще уредят нещата — неуверено я успокои Сам.
— Така ли мислите? Джоузеф е луд. Непредсказуем. Дори не мога да си представя какво би могъл да стори.
Тягостна тишина като мъгла обгърна стаята — мълчанието на двама непознати, които чакат да научат съдбата на едно дете.
— Кога точно се случи? — попита мъжът. Сакото му бе разкопчано, ризата му — изгладена като дъска.
— Имате предвид кога Джоузеф я отвлече ли? — уточни Габриела; тя не се страхуваше да използва думата. — В събота сутринта. Вчера.
Преди цяла вечност. Това бе първият израз, който й хрумна, но не искаше да го използва пред този мъж, когото познаваше само отпреди няколко часа.
— На колко години е Сара?
— На шест. Едва на шест.
— О, боже!
На издълженото му, изпито лице — изглеждаше твърде старо за мъж на трийсет и една — се изписа състрадание. Брадичката му потрепери.
Тя кимна като благодарност за съчувствието. След кратко мълчание отбеляза:
— Мразя неделите.
— Разбирам ви.
Сам отново я погледна: новите черни дънки, купени набързо, докато двамата с Даниел бягаха по улиците на Ню Йорк. Не й бяха съвсем по мярка. Широкият, грозен тъмносин пуловер. Вгледа се в разрошената й кестенява коса и слабото лице, от което гримът отдавна се беше изтрил. Огледа също стройните й бедра и едрите гърди, но очевидно без сексуален интерес. „Каквито и жени да предпочита, според него аз със сигурност изглеждам доста зле“ — замисли се Габриела.
Тя се изправи и отиде в единия ъгъл на стаята. Там имаше черна раница, на която все още висеше етикет с цената. Габриела я разкопча и извади по-малък сак. От него взе кълбо вълна, куки за плетене и дрехата, върху която работеше. Преждата бе в наситенозелено и синьо…
Както се пееше в една песен.
Една от любимите й.
Със зачервени очи, неспокойна, жената отново се настани в безвкусното лилаво плюшено кресло по средата на дневната. Въпреки че стискаше преждата, не започна ритмичните, успокояващи я, толкова познати движения с червените куки. Допря една кърпичка до устата си. Погледна я — нежният ленен плат стана на червени петна. Ноктите й бяха лакирани в същия цвят.
Сетне — тап, тап — изплете пет реда. Изкашля се няколко пъти и притисна страната си под дясната гърда, като присви очи от болка. Усети вкус на кръв. Солен, горчив, металически вкус.
— Ако кърви толкова, дали да не отидем в болницата? — попита Сам, като се намръщи загрижено. — Изглежда по-зле.
Габриела се изсмя кратко:
— Идеята не е много добра. Даниел не ви ли каза какво се случи следобед?
— О, да. Не се замислих за това.
— Ще издържа, докато си върна Сара. После ще се погрижа за всичко останало. В затворническата болница най-вероятно — добави, като се усмихна цинично.
Отново огледа апартамента. Преди два часа, когато дойдоха с Даниел, беше прекалено загрижена, за да забележи каквото и да било. Освен че бе пълен със стари мебели и внушаваше чувство за временност, жилището бе мрачно, особено в потискащия сумрак. Тази атмосфера вероятно се дължеше на високия таван, тесните стаи и сивите тапети на бледи цветенца. Погледът й се спря върху масичката от ковано желязо по средата на стаята. Острите й ръбове приличаха на оръжия от научнофантастичен филм.
Болка…
При вида на масата нервите й отново се изпънаха. Но тя за пореден път през последните два дни си помисли: „Целта. Мисли за целта. Сара. Да спасиш Сара е единствената ти цел. Помни това, помни това, помни това.“
— Много ли работите с Даниел? — попита тя.
— С него и фонд „Норуок“ имаме делови отношения от близо седем години.
— Колко хора му казват, че прилича на актьор?
Тя отново си спомни петъчната вечер (възможно ли бе да е било само преди два дни?), когато се запозна с Даниел Риърдън: челото му, осеяно с капчици пот, и сините очи, които гледаха съсредоточено.
— Много — отговори Сам и отново потърка лъскавото си голо теме. — Мен не ме питат много; „Вие да не сте този или онзи актьор?“ — Засмя се. Все пак може би имаше чувство за хумор.
— Ами директорът на компанията, Андрю — как му беше името?
— Фарадей.
— Възхитителен мъж. Никога не бях чувала за професия като неговата.
— Не са много фирмите, които се занимават с нашата дейност. Той си е създал име. Пътува по целия свят. Прелетява по сто хиляди километра годишно. Минимум.
Тя изплете още един ред в синьо и зелено. Тап, тап.
— А каква е вашата професия, Сам?
— Аз съм човекът зад кулисите. Оперативен директор на компанията.
— Като мен. Аз управлявам офиса на фирмата ми и…
— Тя замълча за момент, после се засмя тъжно: — Управлявах офиса. Преди всичко това да се случи. — Въздъхна, още веднъж попи кръвта от устата си, погледна кърпичката и продължи да плете, сякаш й е омръзнало да й се случват лоши неща. Погледна го мрачно. — Предполагам, че в задълженията на оперативния директор влиза и това да дундурка клиентите, а?
Той отвори уста — сякаш да възрази — но после се усмихна и призна:
— Толкова ли е очевидно?
— Няма много смисъл да участвате в това, освен по една причина: да се грижите да не им преча — обясни тя.
— Даниел и Андрю преговарят за освобождаването на дъщеря ви с похитителя. Какво щяхте да направите, ако бяхте отишли с тях?
Тя сви рамене:
— Щях да издера шибаните очи на Джоузеф.
— Това очакваше и Даниел. По-добре да стоите тук.
— Ами ако бях поискала да участвам в срещата? Как щяхте да ме спрете?
— Вероятно щях да ви умолявам да не го правите.
Тя се засмя.
— Какво знаете за Джоузеф? — попита Сам.
Усмивката й изчезна като вода в сух пясък. — Той е чудовище, садист! — възкликна Габриела.
Погледна плика с емблема на аптечната верига Си Ви Ес, в който се виждаше кърваво петно, леко избледняло през белия найлон.
Сам също го забеляза.
— Даниел ми разказа какво се е случило. Не мога да повярвам. Какъв човек би сторил такова нещо?
Тя затвори очи за миг, намръщи се:
— Джоузеф е едър и страшен. Хулиган, побойник. Но знаете ли кое е най-лошото? Има нещо много странно в него. Косата му. Има адски буйна, руса, къдрава коса и я маже с нещо. Изглежда зловещо. Хили се много. И този тон, когато говори… Нали го чухте по телефона. Подигравателен. Небрежен.
— Знаете ли как ми звучеше? Като героя от филмите за Батман. Хийт Леджър го играе. Спомняте ли си?
— Да, прав сте. Точно така. Жокера.
Изведнъж Габриела стисна плетивото, сякаш искаше да го скъса. След малко се отпусна, наведе глава, отпусна рамене.
— Боже какъв кошмар беше този уикенд! — Усмихна се жално. — Само преди два дни бях щастлива майка с работа, която обичах. Тъкмо се бях запознала с Даниел и, сещате се, между нас нещата потръгнаха много добре. А сега? Дъщеря ми е отвлечена. Даниел и шефът ви рискуват да бъдат застреляни. Полицията ме издирва и днес извърших някои… някои ужасни неща. Ох, Исусе…
Кимна към прозореца:
— И очевидно Джоузеф не е единственият, който ме преследва. Проклетият „Октомврийски списък“! Защо това трябваше да се случи точно на мен?
— Всичко ще се оправи — опита се да я успокои Сам, но и двамата съзнаваха, че това са само думи.
След известно време тя попита:
— Защо Даниел прави всичко това за мен? Всеки друг отдавна би избягал.
— Защо ли? Защото има интерес в това, което се случва?
— Какъв интерес?
— Вие.
— Аз ли?
Сам се усмихна:
— Той ви харесва. Така ми каза… Освен това ме помоли да не ви казвам.
Тя си представи Даниел с късо подстриганата му черна коса, мъжествената брадичка, игривите сини очи.
Актьорът…
Габриела изпита особено гъделичкащо чувство ниско в корема. Спомни си докосването на устните му върху нейните, близостта на тялото му, аромата му, вкуса му. Влагата на челото му и на нейното.
— И аз го харесвам.
— Нищо чудно — коментира Сам, като седна по-напред на кожената табуретка. — Даниел е красив, богат и галантен мъж. Много жени виждат това и си мислят: „Бинго!“ Не се интересуват обаче от личността му, какъв е всъщност. Не търсят духовна близост. Даниел каза, че вие сте установили тази близост още преди да разберете за яхтата, скъпите коли и парите му.
— Да, първата ни среща не беше най-романтичното преживяване в историята на любовните връзки. — Тя погледна Сам предпазливо. — Добре, той ме харесва. Но прави това за мен заради случилото се в Ню Хемпшир. Нали?
— Той ли ви разказа за това? — изненада се Сам.
— Да, разказа ми. Звучеше доста страшно.
Той кимна:
— О, да. Това промени целия му мироглед. И наистина, може би то също е една от причините да ви помага. Като един вид компенсация за станалото. Беше му много трудно. Можете да разберете, след като това, което се случи с децата му, и всичко останало…
— Да.
— Даниел не разказва на всеки за събитията в Ню Хемпшир. Всъщност почти на никого.
Тя се втренчи в плетивото, в преплетените цветове.
— Боже, това, което правят двамата с Андрю, е толкова рисковано. Опитаха се да го омаловажат, но… — Габриела извади телефона си от предния джоб на пуловера, погледна го и пак го прибра.
— Нещо ново?
— Не.
Тя въздъхна. Стана, отиде до барчето и си наля червено вино. Вдигна вежди. Сам кимна. Напълни една чаша и за него, върна се на дивана и му я подаде. Двамата отпиха. Без да се чукнат за наздраве, разбира се. Рано беше за това.
Габриела седна и понечи пак да отпие, но се отказа. Въздъхна силно.
— Добре ли сте — попита Сам.
Тя се намръщи и се втренчи във вестника, оставен върху злокобната масичка. Наведе се напред.
— Боже мой!
— Какво има?
— Знам какво е! — възкликна тя; зениците й бяха разширени като монети.
Той я погледна въпросително.
— Списъкът „Октомври“, Сам.
Бутна броя на „Ню Йорк Таймс“ към него. Сам се приближи и го взе. Тя продължи:
— Знам какво означава! Знаците са били през цялото време пред очите ми. Просто не ги бях свързала досега. — Добави шепнешком: — Лошо е, Сам. Това, което ще се случи, е много лошо.
Преди да поясни обаче, от антрето се чу изщракване, последвано от отчетливото мелодично „о-ооо“ на пантите на входната врата. Застоялият въздух в стаята се раздвижи.
Габриела скочи на крака. Сам Ийстън, с чаша в едната ръка и вестник в другата, се обърна към вратата.
— Добре ли е дъщеря ми? — извика Габриела. — Моля ви, кажете ми! Добре ли е дъщеря ми?
В стаята нахълта мъж. Но не беше Даниел Риърдън или Андрю Фарадей, които се връщаха от мисията си да спасят момичето.
Джоузеф носеше черно яке, черни ръкавици и жълти авиаторски очила. Лъскавата му златисторуса къдрава коса стърчеше на всички страни.
Държеше пистолет, на чието дуло бе завит къс метален заглушител.
— Не! — изпищя Габриела, като погледна към Сам.
След като бързо огледа стаята, Джоузеф се обърна към тях и почти игриво вдигна пистолета.