Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
In the Company of Liars, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
4 (× 1 глас)

Информация

Сканиране
Еми (2022 г.)
Разпознаване, корекция и форматиране
nedtod (2022 г.)

Издание:

Автор: Дейвид Елис

Заглавие: Сред лъжци

Преводач: Виолета Ненова

Година на превод: 2007

Език, от който е преведено: английски (не е указано)

Издание: първо (не е указано)

Издател: Издателска къща „ИнфоДАР“ ЕООД

Град на издателя: София

Година на издаване: 2007

Тип: роман (не е указано)

Националност: американска (не е указано)

Редактор: Станислава Първанова

Коректор: Ангелина Вълчева

ISBN: 978-954-761-257-0

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/17781

История

  1. — Добавяне

Три дни по-рано
Петък, 13 февруари

Алисън взема стола, който й предлагат, и сяда.

Отказва напитка, но после размисля, иска чаша вода.

Детектив Джоузеф Цервонка се връща в залата за разпит с бутилка „Евиан“ и я поставя пред Алисън. Сяда срещу нея.

— Ще запиша разговора ни — казва й той.

Тя кима. Детективът се протяга за диктофона, поставя го в центъра на малката масичка, която ги разделя, и натиска бутона за запис.

— Аз съм детектив Джоузеф Цервонка — казва той. — Датата е тринайсети февруари. Часът е три и тринайсет следобед, разговарям с Алисън Куинси Пагоне. Г-жо Пагоне, ще ви прочета правата. Имате право да мълчите. Всичко, което кажете, може и ще бъде използвано срещу вас в съда. Имате право на адвокат. Ако не можете да си позволите адвокат, такъв ще ви бъде предоставен. Разбирате ли тези права, г-жо Пагоне?

— Да.

— Бихте ли желали да присъства адвокатът ви?

— Не — казва тя — отказвам се.

— Разбирате ли, че записвам този разговор?

— Да.

— Добре. Бих искал отново да повторим някои неща. Първо, има ли нещо, което бихте искали да кажете?

— Не.

— Добре. — Цервонка днес е облечен по-добре, отколкото преди два дни. Носи синя риза и хубава сребриста копринена вратовръзка. Предполага, че днес сигурно ще се появява по телевизията.

— Г-жо Пагоне — детективът посяга към чантата в краката си.

Слага голяма найлонова торба на масата. В нея е платинената обица.

— Намерихме тази обица в кутията ви за бижута вчера. Признавате ли, че тя е ваша?

— Няма да отговоря на този въпрос.

Той кима.

— Можете ли да обясните защо намерихме в къщата ви само една обица, а не две?

— Няма да коментирам.

— Г-жо Пагоне, давам ви възможност да обясните. Намерихме втората в дома на Сам Дилън.

— Нямам коментар.

— Нямате коментар — повтаря той. — Няма да дадеше никакво обяснение?

— Нямам какво да кажа.

— Запозната ли сте с марка лак за нокти „Червено събота вечер“, правят го Evelyn Masters?

— Нямам какво да кажа.

— Тази марка лак намерихме върху счупения нокът в дома на г-н Дилън.

Алисън кима.

— Също така намерихме този лак в дома ви — казва той — и намерихме тампони в боклука, по които има лакочистител и следи от същия лак.

Тя се втренчва в него.

— Наскоро трили ли сте лак от ноктите си?

— Без коментар.

— Имали ли сте романтична връзка със Сам Дилън?

— Вече отговорих на този въпрос, детектив.

— Казахте „не“ последния път. Все още ли важи този отговор?

— Нямам какво повече да кажа.

Цервонка продължава.

— Отказвате да отговаряте на каквито и да е въпроси, така ли, г-жо Пагоне?

— Така изглежда.

— Позволете ми да бъда искрен с вас, г-жо Пагоне. Имаме кичур коса, който май е ваш, открихме го в дома на Сам Дилън. Все още е с корените, което означава, че от него може да се извлече ДНК. Сега имаме проба от вашето ДНК и мисля, че пробата ще съвпадне. Какво ще кажете?

Тя клати глава.

— И знаете, че ще направим ДНК тест на тениската — добавя той. — Мислите ли, че кръвта ще се окаже ваша или на Сам Дилън?

— Каквото сте намерили, сте намерили.

— Имаме и ваш нокът, ваша обица както и сребристия Lexus SUV — като този, който карате. Видели са го пред дома на Сам Дилън около един сутринта, а знаем, че сте се прибрали вкъщи цялата в кал малко преди два. Знаем, че сте били в офиса на Дилън в столицата в деня преди убийството. Крещели сте му. По всички показания излиза, че той ви е зарязал. Сложил е край на връзката ви.

Алисън скръства ръце.

— Давам ви възможност да ми обясните, г-жо Пагоне. Вижте — Цервонка прави физиономия и се обляга на лакти, — разбирам защо не искате да признаете за връзката си с Дилън. Той работи заедно с бившия ви съпруг. Вие двамата вероятно сте искали да запазите връзката си в тайна. Разбирам. Вероятно и аз бих направил същото на ваше място. Но после нещата се усложняват. Той ви наговаря ужасни неща, разбива сърцето ви. Минал съм през това. Не ви е било лесно. Развод, после нова връзка, после и този тип ви зарязва. Не можете да си намерите място. Не планирате хладнокръвно, пресметнато убийство. В един момент сте обсебена и просто действате. Това не е предумишлено убийство, г-жо Пагоне. Били сте адвокат. Вие, адвокатите, го наричате намалена вменяемост, нали? Непредумишлено убийство, може би. Може би — кой знае? Временна лудост.

Алисън разкършва врат. Ще й се да се протегне и да цапардоса този тип.

— Това в затвора не е живот. Вижте, не ми помагате особено, трябва да представя нещата такива, каквито са. Предумишлено убийство. Имам всички нужни доказателства, г-жо Пагоне. Каква присъда ще получите сега зависи от вас, не от мен.

— Нямам какво да кажа, детектив — казва тя, — правете каквото решите.

— Само — той вдига ръка — кажете ми за Сам. Знаем за вас двамата. Казали сте на дъщеря си, г-жо Пагоне. Кажете ми какво сте й казали.

— Правете каквото решите, детектив. Няма да кажа и дума.

Устните на Джо Цервонка се изкривяват в усмивка. Той клати глава, сякаш иска да каже, „а имахте шанс“.

— Ще ви арестувам, г-жо Пагоне — казва той и става — за убийството на Самюел Дилън.