Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Бриджет Джоунс (3)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Mad About The Boy, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,3 (× 10 гласа)

Информация

Корекция и форматиране
maskara (2019)

Издание:

Автор: Хелън Филдинг

Заглавие: Бриджет Джоунс: Луда по онова момче

Преводач: Надя Баева

Година на превод: 2014

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: ИК „Колибри“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2014

Тип: роман

Националност: британска

Печатница: „Симолини“

Редактор: Жечка Георгиева

Технически редактор: Симеон Айтов

Художник: Стефан Касъров

Коректор: Здравка Букова

ISBN: 978-619-150-337-7

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7891

История

  1. — Добавяне

Последствия

Господин Уолъкър — или Скот, както го наричам понякога — и аз не вдигнахме сватба, защото никой от двама ни не искаше да се жени/омъжва повторно. Ала си дадохме сметка, че никой от нас не беше кръстил децата си, така че решихме да го използваме като повод за събиране в голямата къща в провинцията. Решихме, че така подсигуряваме децата, в случай че християнският Бог е Истинският Бог, макар и двамата с господин Уолъкър да сме с лек уклон към будизма.

Церемонията се проведе в църквата. Пя училищният хор и синовете на Скот Мат и Фред — които вече не са в пансион, а в гимназия — изсвириха „Някой бди над мен“ на кларинет и пиано. Аз лично плаках през повечето време. От „Грийнлайт Продъкшънс“ пратиха букет цветя с размера на овца; Ребека си беше направила прическа афро със забучена в нея табела „Мотел“ и стрелки, сочещи към главата й; Даниъл се напи на партито и се опита да сваля Талита, което доведе до гигантско недоволство у Сергей и гневното му напускане; Джуд, която очевидно се отегчаваше от преданото внимание на фотографа на дива природа, забърса господин Пилокри Хауърд и си тръгна с него, като впоследствие се откачи с живи мъки. Том и Аркис се цупеха, защото не бяхме поканили Гуинет Полтроу — макар Джейк да беше свирил веднъж с Крис Мартин, — и двамата флиртуваха най-безсрамно с гимназистите от бигбенда. Мама беше леко подразнена, че не съм облякла нещо в по-ярък цвят, но го преживя, защото комбинацията й рокля с манто беше очевидно по-хубава от тази на Уна и защото господин Уолъкър нямаше нищо против да й угоди, като флиртува отявлено с нея и я смъмряше, щом прекали, по начин, който я караше да пърха от удоволствие. Рокстър — който преди това ми беше пратил много мило съобщение как сърцето му било разбито от загубата на неговата повръщаща любителка на агнешко, но как очевидно имало Бог на свалките, защото новата му приятелка страдала от сутрешно прилошаване, та не минавал ден да не повърне — ми писа същия ден да ме уведоми, че не била бременна, а просто той я насилвал да преяжда, и че всъщност се оказала досадница. Което си беше нещо добро.

Чувствах в сърцето си, че някъде горе Марк би се радвал. Че наистина не би искал да сме сами и объркани. И че ако трябва да съм с някого, той би одобрил тъкмо господин Уолъкър.

И сега не съм с две деца, ами с четири. Били си има две големи момчета, с които да играе на ексбокс, и спира абсолютно доброволно, без сръдни и уговорки за още едно ниво, стига господин Уолъкър само да му отправи поглед. Събираме се с Джейк, Ребека и децата през уикенда и всеки има с кого да си играе. И Мейбъл за пръв път от ранната си бебешка възраст, когато още не го разбираше, си има татко, който е на този свят, а не на другия, и се държи с нея като с малка принцеса, поради което постоянно съм принудена да й отправям забележки. И аз се чувствам защитена, не самотна, обгрижена.

Понякога през уикенда ходим в Капторп Хаус да разиграваме след лягането на децата отново сцената в храстите, само че с по-хубав край.

И сега живеем всички заедно в голям дом, в който царства безпорядък, край Хампстед Хийт. И тъй като всички можем да ходим пеша до училище оттук, справяме се само с една кола, а това си е голямо улеснение при всички тези разрешителни за паркиране, макар че все така закъсняваме всяка сутрин. О, и следете за „Листата в косата му“, чието заглавие се промени на „Яхтата на съседа“ и ще излезе направо на дивиди! Децата най-сетне отидоха на зъболекар и няма нищо тревожно по зъбите им. Между другото, всички ние шестимата сме полазени от въшки в косите.

Край