Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Gros-Câlin, 1974 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- , 1986 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2017 г.)
Издание:
Автор: Ромен Гари
Заглавие: Голям гальовник
Преводач: Красимир Мирчев; Андрей Манолов
Година на превод: 1986; 2007
Език, от който е преведено: Френски
Издание: Второ преработено и допълнено издание
Издател: ИК „КИТО“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2008
Тип: роман
Националност: Френска
Редактор: Андрей Манолов
Технически редактор: Васил Лаков
Художник: Селма Тодорова
Коректор: Митка Костова
ISBN: 978-954-92283-1-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3959
История
- — Добавяне
13.
ВЗЕХ ДРУГ КАРТОФ. Първопричината е слабостта, то беше по-силно от мен.
Продължих.
Три картофа. Четири.
Плувнах в студена пот, но то беше по-силно от мен. Слабостта, повярвайте ми, е нещо неудържимо.
И още един картоф, ей така, съвсем непринудено, по приятелски.
Бях напълно изумен от вътрешното си убежище. Така де, осъществявах изход. Пробив.
И още един картоф, ей така, съвсем непринудено, по приятелски.
Бях напълно изумен от вътрешното си убежище. Така де, осъществявах изход. Пробив.
И още един картоф.
Командосите на дружелюбието.
Не знам какво е станало нататък, защото почувствах земетръс, настана мътилка и когато дойдох на себе си, всичко си беше наред. Нищо не се бе случило, нищо не се бе променило. Седях си там, пред моя карфиол с оцет, а двойката беше до мен и ядеше котлети с пържени картофи.
Бях го извършил само във вътрешното си убежище. Командосите на дружелюбието бяха направили опит за излизане, но се оказаха отблъснати от самите себе си и отстъпваха навътре без пържени картофи. На това по стените му викат „въображението на власт“. По стените е написано, пред очите на всички. Може да се напише какво ли не по стените, те са държеливи. Стените са яко нещо. Доказват го рисунките и надписите върху тях.
От толкова много страх бях припаднал. Слава богу, не се проснах и никой нищо не забеляза. Късмет извадих.
Все пак съм доволен, че ми хрумна подобно нещо, необходимо е да се направи, казвам го без фалшива скромност.
После допълзях до вкъщи, изчерпан напълно от положеното усилие, и хвърлих едно око на литературата, която ми бяха донесли куриерите от службата. Вярно е, че: всичките бяха куриери от службата, но то е все едно. Та прелистих предпазливо брошурите, позивите и вестниците, оставени от тях. Казвам „предпазливо“ не защото се страхувам кой знае колко от обществената заплаха, а защото всяко нещо върша предпазливо, при мен това е принцип. Не открих нищичко, което би могло да има връзка с настоящия труд, и изхвърлих всичко на боклука. След това взех Голям Гальовник на рамене и останахме така известно време, чувствайки се добре заедно. Много хора не се чувстват добре в кожата си, защото тя не е тяхната.