Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Gros-Câlin, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
6 (× 1 глас)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD (2017 г.)

Издание:

Автор: Ромен Гари

Заглавие: Голям гальовник

Преводач: Красимир Мирчев; Андрей Манолов

Година на превод: 1986; 2007

Език, от който е преведено: Френски

Издание: Второ преработено и допълнено издание

Издател: ИК „КИТО“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2008

Тип: роман

Националност: Френска

Редактор: Андрей Манолов

Технически редактор: Васил Лаков

Художник: Селма Тодорова

Коректор: Митка Костова

ISBN: 978-954-92283-1-1

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3959

История

  1. — Добавяне

13.

ВЗЕХ ДРУГ КАРТОФ. Първопричината е слабостта, то беше по-силно от мен.

Продължих.

Три картофа. Четири.

Плувнах в студена пот, но то беше по-силно от мен. Слабостта, повярвайте ми, е нещо неудържимо.

И още един картоф, ей така, съвсем непринудено, по приятелски.

Бях напълно изумен от вътрешното си убежище. Така де, осъществявах изход. Пробив.

И още един картоф, ей така, съвсем непринудено, по приятелски.

Бях напълно изумен от вътрешното си убежище. Така де, осъществявах изход. Пробив.

И още един картоф.

Командосите на дружелюбието.

Не знам какво е станало нататък, защото почувствах земетръс, настана мътилка и когато дойдох на себе си, всичко си беше наред. Нищо не се бе случило, нищо не се бе променило. Седях си там, пред моя карфиол с оцет, а двойката беше до мен и ядеше котлети с пържени картофи.

Бях го извършил само във вътрешното си убежище. Командосите на дружелюбието бяха направили опит за излизане, но се оказаха отблъснати от самите себе си и отстъпваха навътре без пържени картофи. На това по стените му викат „въображението на власт“. По стените е написано, пред очите на всички. Може да се напише какво ли не по стените, те са държеливи. Стените са яко нещо. Доказват го рисунките и надписите върху тях.

От толкова много страх бях припаднал. Слава богу, не се проснах и никой нищо не забеляза. Късмет извадих.

Все пак съм доволен, че ми хрумна подобно нещо, необходимо е да се направи, казвам го без фалшива скромност.

После допълзях до вкъщи, изчерпан напълно от положеното усилие, и хвърлих едно око на литературата, която ми бяха донесли куриерите от службата. Вярно е, че: всичките бяха куриери от службата, но то е все едно. Та прелистих предпазливо брошурите, позивите и вестниците, оставени от тях. Казвам „предпазливо“ не защото се страхувам кой знае колко от обществената заплаха, а защото всяко нещо върша предпазливо, при мен това е принцип. Не открих нищичко, което би могло да има връзка с настоящия труд, и изхвърлих всичко на боклука. След това взех Голям Гальовник на рамене и останахме така известно време, чувствайки се добре заедно. Много хора не се чувстват добре в кожата си, защото тя не е тяхната.