Българският превод на „Голям Гальовник“ принадлежи към бисерите на нашето художествено слово. Той е върховно постижение на преводаческото майсторство на Красимир Мирчев — изключителна изява на артистичната му дързост. Романът „Голям Гальовник“ излиза на български през 1986 г. в изд. „Хр. Г. Данов“. Тогавашната цензура е поработила върху текста, премахвайки някои пасажи, считани за непристойни, а други — по чисто политически причини. Така например българският читател не е могъл да разбере отношението на Ромен Гари към Съветска Русия. Днешното издание има за цел публикуване на автентичния текст. В него е включен и така нареченият „екологичен“ край на романа, който френският издател е съкратил в изданието от 1974 г. През 2007 г. във Франция излезе пълното издание на „Голям Гальовник“, което представяме на българския читател. Цензурираните пасажи и непубликуваният през 1974 г. край на романа са преведени от Андрей Манолов.
Информация
Издание:
Автор: Ромен Гари
Заглавие: Голям гальовник
Преводач: Красимир Мирчев; Андрей Манолов
Година на превод: 1986; 2007
Език, от който е преведено: Френски
Издание: Второ преработено и допълнено издание
Издател: ИК „КИТО“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2008
Тип: роман
Националност: Френска
Редактор: Андрей Манолов
Технически редактор: Васил Лаков
Художник: Селма Тодорова
Коректор: Митка Костова
ISBN: 978-954-92283-1-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3959
История
- — Добавяне