Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Лабиринтът (1)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Maze Runner, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,2 (× 5 гласа)

Информация

Сканиране
Еми (2020)
Корекция и форматиране
Epsilon (2022)

Издание:

Автор: Джеймс Дашнър

Заглавие: Невъзможно бягство

Преводач: Юлиян Стойнов

Година на превод: 2013

Издание: първо

Издател: ИК „Бард“ ООД

Година на издаване: 2014

Тип: роман

Националност: американска

Печатница: „Полиграфюг“ АД — Хасково

Редактор: Мария Василева

ISBN: 978-954-655-462-8

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/745

История

  1. — Добавяне

62

Томас делеше едно легло с Миньо, който настоя да спи на горния етаж. Нют и Пържитиган им бяха съседи. Настаниха Тереза в отделно помещение, отведоха я толкова бързо, че тя не можа да им каже довиждане. Томас усети, че му липсва, броени секунди след като я изгуби от погледа.

Докато се наместваше на мекия матрак, отгоре го повика Миньо.

— Ей, Томас?

— Да?

— Какво според теб е станало с езерните, които останаха?

Томас не се бе сещал за тях. Умът му бе твърде зает с Чък и Тереза.

— Не зная. Но като имам предвид колцина от нашите загинаха по пътя, не бих искал да съм на тяхно място. Вероятно скръбниците са ги нападнали. — Не можеше да повярва колко нехайно говори.

— Смяташ ли, че тук сме в безопасност?

Томас обмисли въпроса. Имаше само един отговор.

— Да, така мисля.

Миньо подхвърли още нещо, но Томас не го чу. Изтощението го завладяваше, за кратко мислите му се върнаха към времето, когато беше бегач в Лабиринта, дори за първата нощ в Езерото. Все едно че е било преди стотици години. Че е било само сън.

В стаята се чуваха приглушени разговори, но Томас имаше чувството, че идват от друг свят. Той се загледа в дъските на горното легло и усети, че се унася в сън. Но преди да заспи, трябваше да поговори с Тереза.

„Как е твоята стая? — попита той мислено. — Жалко, че не си до мен.“

„О, наистина ли? — отвърна тя. — С тези миризливи момчета наоколо? Благодаря, не.“

„Май си права. Мисля, че Миньо пръдна три пъти само за последната минута.“

Томас знаеше, че шегата е просташка, но беше най-доброто, на което е способен в момента.

Усети, че тя се смее, и съжали, че не може да последва примера й. Настъпи продължителна пауза.

„Наистина съжалявам за Чък“ — рече тя.

Томас усети остра болка.

„Аз също — побърза да отговори. — Макар че понякога бе толкова досаден. Страшно ми липсва. Все едно че съм изгубил брат.“

„Зная.“

„Обещах му…“

„Спри, Том.“

„Какво?“ — Надяваше се, че Тереза ще го успокои, ще каже нещо вълшебно, което да прогони болката.

„Престани с тези обещания. Защото половината от тях вече са изпълнени. Всички щяхме да умрем, ако бяхме останали в Лабиринта.“

„Но Чък не успя да стигне до тук“ — възрази Томас. Чувстваше вина, защото бе готов да замени всеки един от момчетата в помещението за Чък.

„Той умря, за да те спаси — посочи Тереза. — Сам взе това решение. Не позволявай да бъде пропиляно.“

Томас усети, че сълзите напират под клепачите му. Една от тях успя да се промъкне и се търкулна по бузата. Измина почти минута, преди разговорът да продължи.

„Тереза?“

„Да?“

Томас се боеше да сподели мислите си, но го направи. „Искам да си те спомня. Да си спомня за нас. Нали разбираш — отпреди.“

„Аз също.“

„Изглежда ние сме…“ — не знаеше как да продължи.

„Така изглежда.“

„Чудя се какво ли ще стане утре.“

„Ще разберем след няколко часа.“

„Така е. Ами, лека нощ.“ — Щеше му се да каже още, много повече. Но не можа да измисли нищо.

„Лека нощ“ — отвърна тя и в същия миг светлините угаснаха. Томас се претърколи на другата страна, доволен, че в тъмното никой няма да може да види израза на лицето му. Не беше усмивка. Нито сияеше от щастие. Но почти. И за момента това му бе достатъчно.