Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Мой сон, ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. — Добавяне

Заря се запали; и слънце се скри.

И виж, че небесния покрив гори

        елмазно.

Бих искал да гледам през цялата нощ

високия, чудния звезден разкош

        напразно!

 

Очи съм притворил, но още търпя.

Боя се, о музи, че в миг ще заспя

        сън вечен!

Кой моята лира ще вземе тогаз?

Венец кой ще свие в най-скръбния час?

И кой ще заплаче над гроба ми с глас

        сърдечен?

 

Ах, ето те, страж мой! Любезна луна!…

Изгряваш и тръгваш, над кръг светлина

        въззета!…

Душата ми, нощна царица, мълчи,

отстъпил пред своите морни очи,

насън вече виждам сред ярки лъчи

        поета.

 

И себе си виждам във този поет,

в човешки сърца или страсти поред

        се вглеждам.

И мислите виждам, закътани там,

и цяла вселена мълчи като храм

и слуша как трепетни звуци едвам

        нареждам.

 

И моята слава фанфарно звучи,

тълпата замира и пули очи

        с боязън.

Но ето… умирам и лягам смирен,

засипан от пръст, от сълза оросен,

във гроб — с седемнайсет колони над мен

        белязан.

 

Пред Феб появявам се, чуден певец.

И Феб на главата ми лавров венец

        постави.

И нимфи край мене въртят хоровод

и Феб ме ласкае от синия свод;

пробуждам се — жалко! — кипя от живот

        и здраве.

Край