Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране
tara кроп (2015)
Корекция и форматиране
Mummu (2015)

Издание:

Едгар Алън По. Стихотворения и поеми

Американска. Първо издание

Преводач: Теменуга Маринова

Редактор: Георги Марковски

Художник: Биляна Бекярска

Компютърен дизайн: Аспарух Марковски

Коректор: Милка Иванова

ИК „Сребърен лъв“, София, 2001

ISBN: 954-571-120-7

 

Колекция поезия „Сребърен лъв“

Издателска къща „Сребърен лъв“ е създадена от писателя Георги МАРКОВСКИ

Сърдечно благодарим за подкрепата на Емилия Ангелова

 

The Works of EDGAR ALLAN POE in One Volume

Tales and Poems RSC

Black’s Readers Service Company New York 1927

На корицата: Илюстрация на Едуард Мане към стихотворението „Гарванът“

На гърба на корицата: Едгар По, Автопортрет, 1845

© Теменуга Маринова, преводач, 2001

© ИК „Сребърен лъв“, 2001

История

  1. — Добавяне

Виж, престол си издигна сама

в странен град днеска смъртта

далеко на Запад, където

доброто и злото, заедно слети,

почиват в единствена вечност.

Гробници, дворци и кули древни,

непотръпващи от векове,

не припомнят нищо земно

и наоколо от ветрове

недокоснати, щадени,

кротко спят води смирени.

 

Светлина не слиза долу

и стените полуголи

не Небето осветява,

а водите ги даряват

с блясъка си и забрава.

Над куполи и кралски зали,

над храмове и вавилонски мрамор,

над запустелите градини

изваяни цветя обвили

беседките с бръшлян и птици,

където в камък се преплитат

виола, теменуга и лозница,

непогалени, щадени,

кротко спят води смирени.

 

Не сенките им, а самите

стени във въздуха увисват.

Църкви и гробове зеят

и бездна светлината лее.

 

Ни диамантени очи

на идоли, ни мъртъвци

със накити ще съблазнят

водите. Сред покой лежат

в отреденото легло,

прозрачни като от стъкло.

Не напомнят тук вълните

вятър някъде, че скита,

че някъде там милва вятър

море с не тъй ужасен блясък.

 

Ала внезапно порив дързък

се яви и много бързо

дъх кулите отблъсна тихо

и безмълвно се стопиха

във прилива. От върховете

остана празнина в небето.

Ах, вълните по-червени

чуват времето да стене

и сред викове, когато

градът изчезне във мъгли,

ще стане от престола златен

сам Ада да се поклони.

Край